「OK」は「オーケー」じゃない?
皆さん、「オーケー」または「OK」という単語に対してどのようなイメージを持っていますか?
日本語の「オーケー」は「なかなか良い」ぐらいのニュアンスではないかと思うんですがどうでしょう?
この、世界中どこででも使われていそうな「OK」、日本語と英語のニュアンスの違いにちょっと戸惑う方が多いようです。
たとえば、
How are you?
○ I’m good.
● I’m OK.
これ、どちらが「自分は元気だよ」に近いかというと、「good」のほうです。「OK」はどちらかというと「悪くないね」ぐらいの意味。
How did you like the dish? (その料理どうだった?)
It was OK.
こうなると、「It was delicious!」とはかなり違うと思ったほうが良いです。日本語で言うならば、「うーん・・・まあ、まあかな」という感じで、下手したら店を選んだ相手に気を使ってるだけで本当はまずかったと言いたいのかもしれない、くらいのイメージで考えたほうが無難。
さらに。
Would you like another cup of tea? (紅茶もう一杯いかが?)
It’s OK, thanks.
この使い方。
よく英語をはじめたばかりの方から「混乱する」という話を聞きます。
日本語の「オーケー」イコール肯定、のイメージが強いから、これもついつい「頂きます、ありがとう」に理解してしまいますよね、でも実はこれ断っているんです、「結構です」と。この「OK, thanks」はいわば「No thank you」のようなものですから、自分が答える場合は「Yes, please.」など違う言い方をしましょう。
英語の「OK」は中立よりややネガティブな方に傾くことがある(常に、ではないですが)、と覚えておけば簡単なんですけどね。
最後に、
I’m sorry about what happened. (あの件に関して、ごめんなさい)
That’s OK. Don’t worry.
これは「謝罪」を「断って」いる、つまり、「いいよ、心配しないで」となる返事です。ちょっとわかりづらいですが、このへんは「I’m sorry」に対して「That’s OK」がよく使われる、と覚えておけば十分だと思います。
単純でよく使われる単語「OK」。
間違いを恐れずどんどん使ってみてください。
最終更新時間 2005年09月30日 19:11
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.blwisdom.com/mt/trackback/762
このリストは、次のエントリーを参照しています: 「OK」は「オーケー」じゃない?:
» 英文英語のコツ OK?? from 英文英語のコツ
オーケーってOKですよね。
正確には、O.K.って、ピリオドが付いているんですね。
ということは、何かの略称ってことになるのです。
では、なんの... [続きを読む]
トラックバック時刻: 2007年09月26日 01:14
okey-doke !!
投稿者 Ken : 2005年10月11日 09:41










