日本語でしか言えないこと?
先日ブログで「英語でしか言えないこと」について話しましたが、その際一緒に話していた弊誌編集部員曰く、
「逆に日本語でしか言えない表現は『懐かしい』と『もったいない』だと思うんですよね」
うーん、なるほど。
懐かしいという感情は英語のnostalgicとはやはりニュアンスが違う気がします。
nostalgicには個人特有の懐かしさというよりは懐古主義のようなものを感じるというか。
そして「もったいない」に関しては、もうどう訳して良いのやら、という感じ。
この言葉に出会ってその概念を伝えようと思った、という2004年ノーベル平和賞受賞者でケニア共和国環境副大臣、ワンガリ・マータイさんの言葉やエピソードを集めた、その名も『もったいない』という本が話題になっていますね。彼女は環境保護の合言葉として「MOTTAINAI」を世界に広めようとしているとか。
私はまだこの本を読んだことがないのですが、この言葉を聞いてふと思い出したのが「ほっとけないキャンペーン」です。こちらも著名人がPRしているせいもあって、売られているホワイトバンドもかなり浸透してきてますね。うちでもインターンのYさんが足首に着けていて、実は最初は彼女からこのキャンペーンのことを聞いたのですが。
「『~ない』、というのが何かキーワードになってるのかなあ」
「おお、それは面白い見方ですね。どうなんでしょうねえ」
思えば日本語って、「~するな」とか、はっきりした否定の言葉を使わない習慣があるのではないでしょうか。
アメリカでは「ほっとけないキャンペーン」は、「One -The Campaign to Make Poverty History-」という名前。日本語だと否定形を使ったほうがインパクトが強いのかも。
そういえば、昔アメリカへ留学して帰ってきた直後、道路上にある車を運転する人に向けた「止マレ」という言葉がやたらきつく見えて驚いたことがありました。Politeな我々のpoliteな性質を持つ言葉だからこそ、逆のアプローチが使えることがあるのかもしれません。
最終更新時間 2005年08月09日 18:54
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.blwisdom.com/mt/trackback/602
はじめまして
日本語でブログを挑戦してるインド人です。ブログを楽しき拝見させて頂いたのですが
「日本語でしか言えないこと」にひとつ想定があると思います。
「もったいない」という言葉が英語にはないことは分かりますけど”英語にない”=”日本語だけ”はちょっとどうかと思います。私の母語マラティー語にはもったいないを100%表現できる言葉がありますよ
投稿者 マニッシュ : 2005年08月31日 14:17
マニッシュさん、こんにちは。
かなりの遅レスですみません。
「日本語でしか言えない」という言い方は、語弊を招いたかもしれませんね、すみませんでした。
よかったら、マラティー語で「もったいない」を表す言葉を教えてください!
(もうご覧になってないかもしれませんが・・・)
投稿者 伊東 : 2006年01月20日 16:02










