心に残る英語名言
先週は『English Zone』16号の取材で、劇作家・演出家の鴻上尚史さんにお会いしてきました。
鴻上さんといえば、イギリスの演劇学校に留学し若い学生たちと一緒に演劇を学び現在も第三舞台の演出家として広く名前を知られた方です。
当日は、文化放送内の会議室にて留学時代のお話から日本の子どもたちに対する教育についてなど、広くお話を伺いました。私は取材の際、英語を勉強されている方にはいつも「何か好きな英語の言葉ってありますか?」と聞くのですが、鴻上さんは「イギリスでワークショップの際に、先生がよく “Give me a beat.”って言うんですよね。単調に抑揚のない状態で演技していると、もっとテンポ良くしてくれ、って。その言葉が印象的でしたね、『君のビートを俺にくれ』かぁ・・・と」とお答えくださいました。
好きな英語の言葉って皆さんそれぞれ違うと思うのですが、私はそのフレーズが持つ意味自体のみではなくて、英語の妙が旨く使われていると「ああ、英語って素晴らしい・・・」と目にハートが浮かびます。まさに英語オタク(というほどのこともないでしょうが(笑))。
『English Zone』では毎号表2(表紙の裏のページ)に、特集テーマに沿った英語名言を入れるようにしています。実はこれ私が担当してまして、毎号「いいquotesはないかなあ」と探すのをとても楽しみにしてたりします。このスペースにはテーマによっては日本語を入れることもあるのですが、英語で掲載したものをいくつか抜粋してみました。
第2号 特集「恋愛&SEX」
It is not how much we do,
But how much love we put in the doing.
It is not how much we give,
but how much love we put in the giving.
(マザー・テレサの言葉)
第4号 特集「心理学」
Work like you don’t need money.
Love like you’ve never been hurt.
Dance like nobody’s watching.
(史上最速のピッチャーと呼ばれたサッチェル・ペイジの言葉)
第5号 特集「スポーツ」
Champions aren’t made in gyms.
Champions are made from something they have deep inside them:
A desire, a dream, a vision.
They have to have last-minute stamina, they have to be a little faster,
They have to have the skill and the will.
But the will must be stronger than the skill.
(モハメド・アリの言葉)
第8号 特集「世界を目指す」
Boys, be ambitious,
not for money, not for selfish accomplishment,
not for that evanescent thing which men call fame.
Be ambitious
For attainment of all that a man ought to be.
(ウィリアム・S・クラーク博士の言葉)
第9号 特集「仕事」
The only place where success comes before work
is in a dictionary.
(ヴィダル・サスーンの言葉)
第10号 特集「旅」
Twenty years from now
you will be more disappointed by the things
that you didn’t do than by the ones you did do.
So throw off the bowlines.
Sail away from the safe harbor.
Catch the trade winds in your sails.
Explore. Dream. Discover.
(マーク・トゥワインの言葉)
第11号 特集「サイエンス」
The whole of science is nothing more than
a refinement of everyday thinking.
(アルバート・アインシュタインの言葉)
第12号 特集「アメリカ」
America will never be destroyed from the outside.
If we falter and lose our freedoms, it will be because
we destroyed ourselves.
(アブラハム・リンカーンの言葉)
第14号 特集「キャリア」
Far and away the best prize that life has to offer
is the chance to work hard at work worth doing.
(セオドア・ルーズベルトの言葉)
いかがでしょうか。
「名言」としてその話した言葉が残される人たちは、皆独自の哲学を持っていて、だからこそ含蓄のあることを言うことが出来たのだと思いますが、哲学を持っている人というのは同時に無駄なく話すものなのだなあと思います。自分の中に美意識がちゃんとあるんでしょうね。いつか私もこんな風に話せるように・・・うう、難しそう。
最終更新時間 2005年06月16日 16:30
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.blwisdom.com/mt/trackback/451
マザー・テレサの言葉の"but how much we put in the giving"は、"but how much love we put in the giving"が正しそうです。
投稿者 hiro : 2005年06月20日 15:36
hiroさん、ご指摘ありがとうございます。
本誌ではloveをきちんと入れてあるのですが、ブログアップの際に抜けてしまったようです。失礼いたしました。早速修正いたしました。
投稿者 伊東 : 2005年06月20日 16:54










