英語と「態度」 その3
さて、「英語と態度」最終回です。
いよいよ上級者編。
どの程度の英語力になったら上級者なの?と思われる方も多いかと思います。
英語で仕事の話が難なく出来る上に、日常会話によく使われるようなフレーズを使ってコミュニケーションをさらに円滑に出来るようになれば(たまには時事ネタを振ってみたり)、かなり上級者に近くなったといえるかもしれません。
余談ですが、外国人とやり取りしたり、海外勤務になった多くのビジネスパーソンの方々が最も難しく感じるのがこの「日常会話」の部分なんだそうです。
たとえば、メールを打つ際、真ん中に置く業務連絡は専門用語なども使いスイスイ書ける。でもその前後を埋めるような、日本語で言うところの「お世話になっております。その後おかわりはありませんか? 日本ではそろそろお花見の季節です・・・」や「季節の代わり目ですのでご自愛くださいね。そちらで面白い映画などあったら是非教えてください!」などの表現(英語だとここまで硬いイメージではないでしょうが)、このあたりをどう書いていいのかわからないという意見が多いとか。
「仕事がちゃんとこなせてればそんなの書かなくてもいいじゃないか」と言う方もいるかもしれませんが、こんな挨拶の一文で他のビジネスパーソンに差をつけることも出来ることがあるのも事実ではないでしょうか。
では、
上級者にお勧め!の「態度」
+αをどれだけ演出出来るかが勝負!あなたの印象を「一緒に仕事してる人」から「一緒に仕事したい人」に変えるチャンス!
○ Give Your Opinion
ディベートの文化が根強くある欧米では、自分の意見を持つことがとても大事。というより、自分の意見を持っていない(発しない)人に対する評価は非常に低いものです。アメリカ人同士の会話を聞いていても、「こんなニュースがあったよ」「へえ~」で終わらせることがほとんどなく、「私はこうだと思うけどね」と自分の立場をはっきりさせることが多い。このあたりは文化・性格の問題もありますので、そのまま真似するのが良いとは一概に言えませんが、少なくとも自分の意見をしっかり言う、イコール自分をアピールすることであるのは間違いありません。相手の意見と反対でも全然構わないのです、どんどん言ってみましょう(ただし出来る限りロジカルに!)。
○ Have a Sense of Humor!
以前お笑いコンビのパックンマックンのパトリック・ハーランさんと話していた時「アメリカ人と関西人のメンタリティって似てると思いません?」とお話してみたところ、大笑いしながら「確かに!」と賛同してくださいました。どんなに真面目な場面でも隙あらばボケよう(ジョークを言おう)とする心意気はまさに両国(?)共通。「アメリカンジョーク(=ベタ)」などと揶揄されたりすることもありますが、東海岸地方で好まれるジョークなどはかなり知性がないとわからないものも多かったりしてなかなか奥が深いです。とはいえ、そんなレベルまで達しなくても「面白いことを言ってみよう」という態度は快く受け入れられるもの。自分の身の回りのこと、仕事での問題点などで笑いを取ってみましょう。
以上、少しでもご参考になれば幸いです。
ちなみに現在発売中の弊誌『English Zone』第14号(建築家安藤忠雄さんが表紙です)では、在日外国人のビジネスパーソンたちが日本人ビジネスパーソンの「国際度」に点数をつけている企画を掲載しています。我々編集部にとっても新たな発見があったりして、なかなか面白いページに仕上がったと思っています。ご興味がおありでしたら是非手に取ってみてください。
ではまた次回に。
最終更新時間 2005年03月29日 18:11
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.blwisdom.com/mt/trackback/151










